Accurately translating any text from English to Spanish or Spanish to English requires more than a high level of proficiency in both languages. Depending on the type of the document, the translator must also possess a profound level of understanding of the subject matter. This means that a good translator should not only be a specialist in linguistics, but also in the subject of the text.
Legalized Translations employs only translators who possess both of these characteristics, as well as vast experiences of translating the specified types of texts. Our team is big, and we are proud of it because the versatile specializations of our staff allows us to produce translations that are 100% accurate.
In order to make our translations even better, we employ native speakers of both English and Spanish. Every text that we work with is checked by both native and non-native Spanish/English-speaking editors. This makes the process of editing more complex, but it increases the quality of the translation greatly.
Legalized Translations can help you with translating different kinds of documents,which include but aren’t limited to:
- Business contracts
- Legal judgments
- Marriage certificates
- Certificates and other legal documents
- Pharmaceutical and medical documents
- Works of fiction
- Academic papers
- Scientific research papers and articles
- Technical manuals
Every specialized document is checked by a qualified professional in order to ensure its accuracy and eliminate any mistakes. We take pride in the high quality editing of every translation. Time restrictions in cases of emergency translations don’t influence the quality of the editing. You can be sure that any translation purchased from Legalized Translations will be perfectly accurate.
Underneath the Underneath
The most difficult thing about translation is the cultural component of the language. People perceive a lot of non-verbal information from the text, and a translator’s job is to catch these subtle meanings that aren’t directly expressed in words.He or she must translate them into the target language in a manner that will allow people with different knowledge and experiences to understand what exactly the text means to say. Please note that it’s the meaning that matters in this case, not the mere combination of words and grammar tools that tie them together.
In order to produce translations that retain all these subtleties, our translators localize them. This is why the collaboration between native speakers of both Spanish and English is so important. It’s being this thorough and paying attention to every little detail that allow us to guarantee the quality of our translations.