Is it possible to translate something you don’t understand in the first place? The answer is NO!
Producing Medical documentation requires medical expertise; it therefore follows that such documents would require a specialist translator.
For instance, one of our clients needed a diagnostic report translated into German. We arranged for the document to be assigned to a translator holding an MSc in Science and Medicine. It was translated into German in such a manner that the recipient made full sense out of it.
Similarly a regular translator is unlikely to be able to accurately translate a document about drug registration without having knowledge of pharmaceutical and natural products in addition to language skills.
Here at Legalised Translations we employ translators capable of working in 150 global languages. This vast scope is particularly important when translating clinical trial documents, as research has become a global phenomenon. Universities, research institutions and pharmaceutical companies are increasingly working together across the globe collaborating with each other. Such communication involves much specialised medical translation.
Here at the office of Legalised Translations we have an organised and competent team ready to undertake translation of any kind of medical document.
Below is a short list of specialist medical fields where we have carried out translations, working in all major Asian and European languages-(French, Spanish, German Dutch, Chinese, Japanese and Hindi).
Documents translated have included:
- Clinical Trials
- Clinical Research Associate – Training Materials and Videos
- Data Sheets
- Drug Registration Documents
- Pharmacological Studies